Inscription a un atelier
Soumettre un document à traduire

Liens utiles
Dictionnaire multilingue
Télécharger
Livres recommandés

 

Inscrivez-vous en ligne et courez la chance de gagner un atelier supplémentaire gratuit!
Atelier de traduction 
à l'intention du personnel de bureau


Atelier intensif de deux jours.
Si vous traduisez au travail, vous devez assister à cet atelier!

Décelez l’erreur dans les traductions suivantes :

Le client a prétendu ne pas avoir reçu la facture.
The client pretended not to have received the invoice.

Cette enfant, fut-elle liée par la cheville?
Was this child tied by the ankle?

Le bilinguisme ne suffit pas
Comme vous l'avez probablement constaté, le fait d’être bilingue ne suffit pas pour être un bon traducteur. Une erreur de traduction peut vous coûter cher. Une formation de base est donc de mise. Pour répondre aux besoins des employés de bureau, nous avons conçu des ateliers de deux jours où les notions de base de la traduction sont présentées de façon dynamique et stimulante.

Qui devrait participer?
Ces ateliers sont conçus pour les employés de bureau bilingues, les secrétaires, les réceptionnistes, les adjoints administratifs, les agents de vente, de marketing ou de ressources humaines et pour tout autre employé appelé à traduire dans le cadre de son travail.

Pourquoi participer?
Non seulement les employeurs exigent-ils des employés bilingues, mais ils exigent qu'ils puissent traduire dans les deux langues. Saviez-vous que plus de 80 p. cent des secrétaires traduisent?

Même si vous avez des traducteurs professionnels à l'interne, ces ateliers demeurent essentiels pour assurer un meilleur rendement de vos employé(e)s de bureau.

Plan de l'atelier

Jour 1
Module 1 : Les cinq étapes de la traduction
Module 2 : Analyse de texte avant la traduction
Module 3 : Les sept procédés de la traduction; éviter le mot à mot
Module 4 : Comment évaluer la qualité d'une traduction

Jour 2
Module 1 : Les qualités d'un bon traducteur
Module 2 : Problèmes de traduction : que faire ?
Module 3 : Français et anglais : différences de base
Module 4 : Le dictionnaire bilingue : la bonne façon de l'utiliser

Ce que les participants vont apprendre :

  •  Les cinq étapes de la traduction

  •  Les sept procédés de la traduction

  •   Les sources d'erreur et la façon de les éviter

  •  Les différences de base entre le français et l'anglais

  •  Comment analyser un texte avant de le traduire

  •  Comment évaluer la qualité d'une traduction

  •  Où trouver de l'aide en cas de difficulté

  •  Comment utiliser un dictionnaire bilingue

Ce que votre entreprise en retirera
Ces ateliers aideront les participants à traduire avec plus de rapidité, plus de précision et plus de confiance. Leur productivité s'en trouvera accrue et contribuera ainsi au succès de l'entreprise.

Inscrivez-vous en ligne et courez la chance de gagner un atelier supplémentaire gratuit!

RÉSERVEZ VOTRE PLACE DÈS AUJOURD’HUI !

CLIQUEZ ICI POUR VOUS INSCRIRE

 

NOS ATELIERS

 


Commentaires sur nos ateliers


Formation en entreprise


  Dates, coût et hôtels

Liste de clients

© Copyright 1998, STF Traducation. Tous droits réservés